数理化生生活常识词源常识让您的孩子爱上用
提示:当x=1时,f(x)=1; x=2时,f(x)=4; 当x=3时,f(x)=9。
也就是说f(x)=x×x。
我坚信:就算是小学低年级学生也能理解:3×3=32。用x代替具体的数字就成了x×x= x2。
为了避免乘号×和x弄混,会把“x×x”写成“x*x”。
由于(-3)*(-3)也等于9,所以说,不论x是正还是负,都不会出现f(x)为负的情况。所以说,图形中的曲线只出现在上半部。
最好找一个带小方格的本子,在中间画出x和y轴。然后再根据表格中的数据找出10个点(x,y)。最后再把这些点用线连起来。
相信细心的孩子可以分析出来:这个图形只出现在x轴的上半部并以y轴对称。
亲自动手与否,效果天差地别。
当孩子能画出正确的图形,我们再来学习“quadratic function”。
汉语中通常把它翻译为“二次函数”,日语中翻译成“二次関数”。
非常有意思的是,汉语中的“次、元、根、解”等数学用语,是清朝的康熙皇帝在学习数学知识时创造的。
康熙皇帝曾拜比利时的南怀仁等传教士为师,学习天文、数学、地理,还学拉丁文。
康熙虽然聪颖过人,但是听外籍教师讲课并不轻松。因为南怀仁等人的汉语和满语水平有限,日常会话还能够勉强对付着,而要将严谨而高深的科学知识表达出来就显得力不从心了。而当时课本多是外文,即使中译本也是半通不通的。这样,学习中就必然有许多精力被消耗在语言沟通上,进度不快。
不过,康熙学习很刻苦,也很有耐心。一遍听不懂,就请老师再讲一遍,直至真正弄懂为止。南怀仁在讲方程时句子冗长,吐音又很不清楚,康熙的脑子常常被搞得晕晕糊糊的。怎样才能让老师讲得好懂呢?一阵冥思苦想后,一个妙法突然冒出来。他向南怀仁建议,将未知数翻译为“元”,最高次数翻译为“次”(限整式方程),使方程左右两边相等的未知数的值翻译为“根”或“解”……
南怀仁用笔认真地记了下来,随即用这些新创术语换下自己原先使用的繁琐词语:“求二‘元’一‘次’方程的‘根(解)’……果然扫除了很多障碍,提高了数学效率。
南怀仁惊疑地盯着康熙,愣怔了一会儿,突然按照西方最亲切的礼节一下子将康熙紧紧抱住:“我读书和教书几十年,无论是老师还是学生,还从来没见过一个像您这样肯动脑筋的人!”
康熙创造的这几个数学术语科学而简洁,十分便于理解和记忆,因此一直延用到今天。
一个最简单的数学推理是:康熙把拉丁语的quadrātus翻译成了“二次”。
英语中的quadratic是经过法语的改造。
【英语】quadratic[kwəˈdrætik]adj.1. 【数】二次的2. 方形的n.1. 【数】二次方程式; 二次项
2. [quadratics]【数】二次方程式论
quadratic equation二次方程式
拆解:quadr+a+tic。
请告诉孩子:二次的,也就是“正方形的”;而“三次的”,也就是“正方体的”。
最好还能了解:“形”是二维的,“体”是三维的。
正方形的面积=边长×边长,也就是边长的平方。
请家长朋友大概了解词源:From French quadratique (1765), from Latin quadrātus + -ique (English -ic), form of quadrō (“I make square”), from quādrus (“square”), ultimately from Proto-Indo-European *kʷetwóres (“four”), whence also Latin quartus (“fourth”).
拉丁语的quadrus源自PIE(原始印欧语)*kʷetwóres (“four”),最初意思是“四”。
请大概了解:拉丁语的qu-源自PIE(原始印欧语)的*kʷ。
也就是说,印欧语系语言中的qu-是一个整体,不可以再拆解。
【拉丁语】quadrus(古典式发音/ˈkʷa.drus/,教会式发音/ˈkwa.drus/):quadrus, quadra, quadrum adj. square;
拆解:quadr+us。
重点记忆quadr-表“四”。正方形有4条相等的边。
【英语】square[skweə(r)]n.1. 正方形2. 正方形的材料3. 直角尺4. 广场;楼间空地
There was a square with trees and grass in it in the center of the city.在城市的中心有一个种了树和草的广场。
5. 平方
Four is the square of two.四是二的平方。
6. 拘谨古板的人
拆解:s+quare。
词源:From Middle English square, sqware, squyre; from Old French esquarre, esquerre, (modern French équerre), from Vulgar Latin *exquadra, from Latin ex- + quadro, from quadrus.
Displaced fēowerecge (fēower nominative + ecg accusative, as in "four-edged").
英语的square源自古法语的esquarre,其中的es-是拉丁语前缀ex-在古法语中的变化。
建议家长帮助孩子熟练掌握:
【英语】Four is the square of two.
【汉语】四是二的平方。
请家长朋友牢记:世界上并没有真正意义上的“专业术语”。
英语、法语、德语、意大利语、西班牙语等众多语言的所谓专业术语绝大多数都是由拉丁语和希腊语的常用“字”构成。
中国孩子只要坚持通过了解词源记单词,都可以十分轻松地读懂英语原版专业教材。
下面的资料请家长朋友收藏,让孩子经常看看,就像交朋友,经常见面,慢慢就熟悉了。